Z následujícího důvodu nemáte oprávnění upravit tuto stránku:
Požadovanou činnost smějí provádět jen uživatelé ve skupině Corpus.
Free text:
(resp. výňatek z Předmluvy k 1. českému vydání) První kniha, která vyšla z pera Klostermannova, jeho „Böhmerwaldskizzen“, je ovšem práce německá, ale jediná vytrysklá z jeho pera. Myšlenku přeložiti ji do českého jazyka chovala jsem už několik let, považujíc ji za knihu vysoce zajímavou a důležitou proto, že je vlastně počátkem a východiskem všech jeho spisů o Šumavě. Klostermann mohl se právem pokládati nad jiné povolaným rozepisovati se o Šumavě a jejím lidu, poněvadž tam trávíval každoročně jako student část svých prázdnin, znal Šumavu a její krásy přírodní, i její lid a jeho život přítomný i minulý. U příležitosti 75. narozenin spisovatelových sdělila jsem mu svůj úmysl. Uvítal jej se zřejmou radostí a vyšel mi se vzácnou ochotou vstříc; vyžádal si jen některé opravy po stránce věcné. Souhlasil také s mým náhledem ponechati některé názvy německé, poněvadž jejich nynější české výrazy nebyly tehdy obvyklé a nejsou vůbec dosti přiléhavé. První literární práce Klostermannova dostává se překladem do rukou čtenářů vlastně jako poslední: spisovatel dal si předčítati překlad v poslední dny svého života a tolik prý ho těšily ty vzpomínky ze šťastných mladých let... Čtenáři a ctitelé Klostermannovi budou zajisté čísti se zájmem tuto knihu plnou nadšení pro krásu našich hor, plnou soucitu s jejich lidem. Ze všeho, co v ní psáno, mluví dobré srdce k dobrým srdcím, ať v líčeních, ať v úvahách, ať v episodách buď humorných nebo nanejvýš tragických. Sám píše v úvodě k prvnímu vydání této knihy: „Věnuji tuto knihu všem obyvatelům Šumavy, s nimiž cítím, jejichž radosti a žaly jsou radostmi a žaly mými. Věnuji ji chudým a porobeným, jejichž mozolné, tvrdou prací posvěcené dlaně jsem tiskl. Odevzdávám ji obecenstvu s důvěrou a podaří-li se mi získati mým horám a lidu, z něhož jsem vyšel, jen několik šlechetných srdcí, je úloha má vyřešena.“ Poněvadž kniha je psána před 40 lety (t. j. v době překladu r. 1923, pozn. ed.), nutno čtenáři přenésti se do tehdejších poměrů a v dobu, kdy turistika Šumavy byla ještě v počátcích. V Táboře v červenci 1923.
Tato změna je malá editace. Sledovat tuto stránku
Storno